ALÉM DA DIFERENÇA DE PRONÚNCIA, O PORTUGUÊS FALADO EM PORTUGAL DIFERE MUITO DO FALADO NO BRASIL. NA LISTA ABAIXO, PODEMOS OBSERVAR VÁRIOS SENTIDOS DIFERENTES PARA A MESMA PALAVRA OU VOCÁBULOS QUE NEM SÃO CONHECIDOS NO BRASIL. VEJA ALGUNS EXEMPLOS:
EM PORTUGAL: BARBATANA - NO BRASIL: PÉ-DE-PATO;
EM PORTUGAL: BICHA - NO BRASIL: FILA;
EM PORTUGAL: BOLÉIA - NO BRASIL: CARONA;
EM PORTUGAL: COMBOIO - NO BRASIL: TREM;
EM PORTUGAL: CUECA - NO BRASIL: CALCINHA;
EM PORTUGAL: DUCHE - NO BRASIL: CHUVEIRO;
EM PORTUGAL: ESTÁ LÁ? - NO BRASIL: ALÔ;
EM PORTUGAL: CANGA - NO BRASIL: JEANS;
EM PORTUGAL: MAGOADO - NO BRASIL: CONTUNDIDO;
EM PORTUGAL: MELGAS - NO BRASIL: PERNILONGO;
EM PORTUGAL: MONTRA - NO BRASIL: VITRINE;
EM PORTUGAL: MOTA - NO BRASIL: MOTOCICLETA.
EM PORTUGAL: TALHO - NO BRASIL: AÇOUGUE
EM PORTUGAL: GIRA - NO BRASIL: BONITA
EM PORTUGAL: FISGA - NO BRASIL: ESTILINGUE
EM PORTUGAL: LUME - NO BRASIL: FOGO
EM PORTUGAL: PEÚGA - NO BRASIL: MEIA
EM PORTUGAL: AUTOCARRO - NO BRASIL: ÔNIBUS
EM PORTUGAL: ALDRABÃO - NO BRASIL: TRAPACEIRO
EM PORTUGAL: CONSTIPADO - NO BRASIL: RESFRIADO
EM PORTUGAL: ENCARNADO - NO BRASIL: VERMELHO
EM PORTUGAL: CHÁVENA - NO BRASIL: XÍCARA
Nenhum comentário:
Postar um comentário